Literatura Mexicana del Siglo XX
Permanent URI for this communityhttps://hdl.handle.net/11191/6947
Browse
- La transculturación en la poesía maya de Ruperta Bautista y Manuel Bolom(Universidad Autónoma Metropolitana (México). Unidad Azcapotzalco. Coordinación de Servicios de Información., 2022-10) Briceño Ayala, Diana LauraEl presente trabajo analiza la poesía de Ruperta Bautista y Manuel Bolom a partir de las consideraciones de transculturación realizadas por algunos teóricos y críticos literarios, principalmente por Ángel Rama en su estudio Transculturación narrativa en América Latina, para realizar un acercamiento a la transculturación en la poesía, mediante las categorías planteadas en la primera parte del libro, la lengua, la estructura literaria y la cosmovisión. Este trabajo pretende invitar a la lectura de poesía en lenguas indígenas y extender sus fronteras hacia América latina, por la gran conexión y sincronía de creencias y experiencias con comunidades o pueblos originarios. La transculturación poética es una aproximación a una experiencia estética bilingüe, permite percibir un equilibrio entre dos lenguas, basada en sentidos y códigos de dos diferentes culturas. El escritor en lengua originaria desempeña en su creación literaria la traducción de una producción bilingüe y emplea su lengua materna para aquellas palabras que no pueden traducirse en la lengua “oficial”. Manuel Bolom y Ruperta Bautista tienen presente que su poesía se ve trastocada y transformada para ser entendida en ambas culturas, la tsotsil y la castellana, de esta manera, traspasan el puente de la transculturación poética, a la hora de pulir y dar a entender en otra lengua la cosmovisión maya, los sentipensares de sus comunidades y sobre todo la forma en la que impregnan desde su conciencia poética y política a la descolonialidad.