Un camaleón llamado Ahmadú : cuentos bilingües de Marie Villaneuve Lavigueur
Resumen
¿Cómo hacer que los niños inmigrantes se integren a Quebec, a su cultura y a
su lengua sin perder su identidad personal? En su cuento bilingüe escrito originalmente
en francés y traducido al español: Un camaleón llamado Ahmadú, Marie
Villeneuve Lavigueur nos conduce con pluma diestra por los bosques de Kenia
a través de las vivencias de un camaleón, cuya virtud es la de transformarse de
acuerdo a su entorno sin dejar de ser quien es. Este cuento es una invitación a
disfrutar de una historia articulada alrededor de la lengua francesa, que se va dibujando
con el paso de las páginas.
How can you promote that immigrant children get adapted, both in culture
and language without loosing their personal identity? In her bilingual story,
originally written in French and translated into Spanish Un camaleón llamado
Ahmadú; Marie Villeneuve Lavigueur guides us with her gifted pen into Kenia’s
woods through the experiences of a chamaleon, who transforms himself according
to the surrounding area without loosing being who he is. This story is an invitation
to enjoy an articulated tale about French and how it is shown in every page.
Palabra s clave
Lengua francesa, cuento bilingüe, camaleón, dibujos infantiles.
Key words
French, bilingual tale, chamaleon, children’s illustrations. tyvlxli